¡Qué fragmentarios el mundo y la vida!
He de consultar a un profesor alemán
que sepa recomponer la existencia,
haciendo de ella un sistema racional.
Con su gorro de noche y su bata andrajosa
tapará las grietas del universo.
[ El Retorno (1823-1824) ]
LVIII
Zu fragmentarisch ist der Welt und Leben!
Ich will mich zum deutschen Professor begeben,
Der weiss das Leben zusammen zu setzen,
Und er macht ein verständlich System daraus;
Mit seinem Nachtmützen und Schlafrockfetzen
Stopft er die Lücken des Weltenbaus.
[ Die Heimkehr, 1923-1924 ]
Heinrich Heine: Gedichte - Auswahl / Antología poética. Edición bilingüe. Madrid: Ediciones de la Torre, 1995, págs. 92-93. Traducción de Berit Balzer.
1 comentario:
Precioso este texto.
Publicar un comentario